مكاتب ترجمة معتمدة في جازان

أوثق 3 مكاتب ترجمة معتمدة في جازان

لمن دخل هذا المقال بحثا عن أفضل المختصين بخدمات الترجمة؛ فإن هؤلاء هم الأفضل من وجهة نظرنا:
تواصل معهم مباشرة بالضغط هنا

 مكاتب ترجمة معتمدة في جازان

يريد الباحث عن الترجمة الاحترافية أن يجد مكتب محترف في الترجمة يمكنه أن يقدم ترجمة خالية من الأخطاء، لذلك نقدم في السطور التالية أشهر وأوثق مكاتب ترجمة معتمدة في جازان .

 

 مكاتب ترجمة معتمدة في جازان
مكتب ترجمة معتمد في جازان

مكتب ترجمة معتمد في جازان

1-مكتب المراد للترجمة المعتمدة: يقدم المكتب جميع الخدمات لأنواع الترجمة المختلفة من أدبية وترجمة رسائل الماجستير والدكتوراه والوثائق والمستندات، وأيضًا ترجمة المجالات المختلفة مثل التقنية والتجارية والطبية.

للتواصل: 050 671 2199

2-مكتب بروترانسليت:  أفضل مكتب ترجمة معتمد جازان التي نقدم ترجمة الاحترافية، بالإضافة إلى خدمات إعادة الصياغة والتحرير ومراقبة الجودة والتدقيق ورسائل ماجستير في الترجمة، يقدم ترجمة لمستندات لما يصل إلى60 لغة وتتم من خلال أمهر المترجمين العرب حيث يعمل لدى المكتب أكثر من 1250 مترجم معتمد.

  • مكتب جوجان للترجمة المعتمدة

: من أفضل شركات الترجمة في السعودية بالوطن العربي، وحصلت أعمالهم بالترجمة على قبول في العديد من المؤسسات الحكومية والشركات، فمنذ تأسيس المكتب يسعي القائمين عليه على تقديم أفضل خدمات الترجمة المعتمدة فهم قدموا أفضل ترجمة للعديد من الكتب المترجمة بالعالم العربي، فالمكتب ترجم المئات من الكتب في شتى انواع التخصصات من طبية الى تربوية إلى تعلمية الى علمية إلى ادارية الى هندسية، كما يقدم المكتب خدمات في التالي:

  • الترجمة باللغة الإنجليزية والألمانية، والإيطالية والإسبانية أيضا، وبعض اللغات الأخرى التي تقدم باحترافية تامة تضمن للعميل نتائج موثوق بها.
  • يعد مكتب ترجمة معتمد من السفارة الالمانية بالرياض.
  • ومن إنجازات المكتب العمل بالترجمة من وإلى اللغة الألمانية.
  • ترجمة الكتب الطبية، والميزانيات العمومية لشركات أوروبية تعمل في الخليج العربي ومصر ولبنان.
  • ترجمة التقارير الطبية المتنوعة، والشهادات العلمية، والأعمال الخاصة بالوكالات التجارية، والتقارير العلمية الألمانية.
  • توفير الترجمة الفورية فهم يملكون عدد كبير من  الكوادر المتخصصة لتلبية حاجات السوق العربي كل المترجمين من العرب منهم من ساهم في خدمة المحطات الفضائية.
  • كما يملكون مترجمون متخصصون فمنهم أساتذة في الجامعات العربية، ويملكون من الكفاءة والقدرة والعلم ولجميع اللغات والتخصصات المطلوبة.
  • كما يلبون حاجات المؤتمرات الى اكثر من 2000 جهاز مع تنظيم كامل ومتكامل للجوانب الفنية من الغرف السمعية بأحدث الأجهزة الخاصة بالترجمة الفورية.

العنوان: طريق الملك عبد العزيز، مبنى ورق التوت، مكتب رقم واحد، الرياض.

 مكاتب ترجمة معتمدة في جازان
افضل مجالات الترجمة

ربما تفيدك قراءة : أشهر 5 مكاتب ترجمة رسالة الماجستير في المدينة

افضل مجالات الترجمة:

تتنوع وتعدد مجالات الترجمة في حياتنا لذلك أصبحت مهمة فهي تتدخل في جميع مجالات العمل والدراسة من ترجمة الوثائق والمستندات للشركات والطلاب والأفراد، ومن مجالات الترجمة التالي:

  • الترجمة المعتمدة: ترجمة لمختلف مستندات والوثائق القانونية كالسفر والسياحة والأعمال وتشمل على، ترجمة سجل تجاري وترجمة بطاقة ضريبية وفيش جنائي وبطاقة شخصية وجواز سفر وشهادة دراسية وشهادة تخرج وترجمة مستندات معتمدة ووثائق معتمدة.
  • الترجمة التجارية: وهي تقديم الترجمة لجميع أنواع المستندات والوثائق التجارية ومنها: العقود التجارية وترجمة المقايسات الفنية وترجمة عروض الأسعار والمواصفات الفنية وكراسات الشروط,
  • الترجمة الفنية: ترجمة لمستندات المواصفات الفنية وترجمة الكتالوجات والدلائل الفنية ودليل التشغيل والصيانة.
  • الترجمة التخصصية: وهي ترجمة في جميع المجالات والتخصصات  الأخرى  التي تحتاج إلى مترجمين متخصصين في ترجمة علمية بالإضافة إلى الترجمة السياسية والإعلامية والأدبية والدينية والرياضية.
 مكاتب ترجمة معتمدة في جازان
انماط الترجمة

ربما تفيدك قراءة : مكاتب ترجمة معتمدة في الرياض .. خبرة طويلة مع مختلف اللغات

انماط الترجمة

يوجد العديد من انواع الترجمة واساليبها فعالم تقنيات الترجمة واسع وتحتوي على العددي من النظريات المتنوعة، وذلك في سبيل تقديم ترجمة احترافية خالية من الأخطاء، لذلك تعتمد أساليب الترجمة على التالي:

  • الترجمة الحرفية أو المباشرة وتنقسم إلى:

– الاقتراض: يقوم المترجم بأخذ اللفظ كما هو عليه، و يلجأ المترجم إلى ذلك عندما لا يجد مقابل للكلمة مثل المفردات واسماء العلم وبعض من المصطلحات الثقافية.

– المحاكاة: نوع من الافتراض ولكن تتم في الجمل ذات الصيغ التركيبية، فيقوم المترجم بالنقل الحرفي للعناصر المكونة للصيغ التركيبية مثل رموز الكيمياء.

– الترجمة الحرفية: سميت بذلك لان تقوم بترجمة كلمة بكلمة وللحصول علي نص بشكل صحيح من حيث التركيب ودلاليا فيقوم المترجم بالانتقال من اللغة الأصلية الي اللغة المستهدفة.

  • الترجمة غير المباشرة:
  • الإبدال: تطبق تلك التقنية علي الفئات النحوية حيث يقوم المترجم بالقيام باستبدال جزء من النص المراد ترجمته بجزء أخر ولكن دون تغيير او أخلال في معني النص.
  • التكافؤ: هنا يقوم المترجم بالاستعانة  في ترجمة النص على الامثال والحكم خاصة ان ترجمتها الحرفية لا تعطي المعني الصحيح لها، والتي تعبر عن مواقف وتجارب انسانية.
  • التطويع: يستخدم هنا المترجم تقنية للتنويع في الرسالة من خلال النظر في الحقيقة اللغوية فهي تعطي نص مترجم لا غبار عليه من حيث الناحية التركيبية.
  • التصرف: تعد من تقنيات الترجمة التي يقوم بها الترجمة عندما  لا يجد المعني المرادف للكلمة في اللغة التي يقوم بترجمتها فيبحث المترجم علي التكافؤ في المواقف فالترجمة عملية نقل ثقافي وليست عملية نقل لغة فقط.
 مكاتب ترجمة معتمدة في جازان
مستقبل الترجمة في السعودية

ربما تفيدك قراءة : أفضل دليل مكاتب ترجمة معتمدة فى المدينة المنورة

مستقبل الترجمة في السعودية

تسعي السعودية إلي تطوير من الترجمة، وتشجيع الأفراد على فتح المكاتب والشركات  لتقديم الترجمة الاحترافية في جميع مجالات الترجمة والترجمة من العربية إلى اللغات الأخرى أو العكس، خاصة ان مكاتب الترجمة تساعد الشركات والمؤسسات على النجاح في أسواق السعودية.

وتقدم مكاتب وشركات الترجمة خدماتها في مختلف الوثائق القانونية، وخدمات الترجمة في المجال الطبي والهندسي والمالي والصحفي والموضوعات والأبحاث الأكاديمية والعلمية والماجستير وأطروحات الدكتوراه.

ولكن مع تطور التكنولوجيا وتقنيات الذكاء الاصطناعي، زاد الاهتمام أن تقدم الشركات المهتمة ترجمة دقيقة مثل جودة المترجم الشفهي والتعمق أكثر في مشاكل الترجمة وحلولها، لذلك ظهر في الفترة الأخيرة تقنيات بدأت شركات تعتمدها مثل خدمة الترجمة المعتمدة اونلاين للعملاء.

ونجد أن السعودية من البلدان التي تعمل على تطوير مستقبل الترجمة وتطويرها في كافة المجالات من خلال مواكبة التكنولوجيا والتطوير العالمي، لذلك تضع شروط امام الراغبين في فتح مكتب للترجمة وتلك الشروط  يجب أن تعرفها فهي أول الخطوات لتعرف كيف ابدء في مجال الترجمة؟ وأبرزها التالي:

اولاً شروط  الترخيص للسعوديين:

  • أن يكون كامل الأهلية ولا تقل سنة عن إحدى وعشرين سنة.
  • أن يكون حسن السير والسلوك، وأن يقدم شهادة بذلك من الجهة المختصة بوزارة الداخلية في المملكة أو من آخر جهة حكومية كان يعمل بها.
  • أن يكون حاصلاً على درجة جامعية من جامعة معترف بها تكون لغة التدريس بها اللغة المطلوبة الترخيص بها مع ثلاث سنوات خبرة في هذا المجال أو درجة جامعية تخصص باللغة الأجنبية المعنية مع ثلاث سنوات خبرة أو درجة جامعية من جامعة معترف بها مع خبرة لا تقل عن خمس سنوات واجتياز الاختبار الذي تحدد جهته وزارة التجارة .
  • أو أن تكون لديه خبرة في مجال الترجمة لمدة عشر سنوات مع الاختيار سالف الذكر.
  • أن تكون الخبرة بعد الحصول على الدرجة الجامعية وتحسب من مدة الخبرة كل مدة يكون الطالب قد قضاها في مهنة الترجمة بإحدى الوزارات أو الجهات الحكومية بعد الحصول على المؤهل العلمي .

ثانياً : بالنسبة لطلب الترخيص لغير السعودي :

  • أن يكون حاصلاً على درجة جامعية تخصص باللغة الأجنبية المعنية مع ست سنوات خبرة في مجال الترجمة ، ويجوز للإدارة العامة للشركات تحديد المدن التي تمنح الترخيص فيها .
  • أن يكون حسن السير والسلوك وأن يقدم بشهادة رسمية بذلك لك من الجهة المختصة .
  • أن يحصل على ترخيص بالإقامة في المملكة خلال ثلاثة أشهر من تاريخ إبلاغه بصدور الترخيص له بمزاولة المهنة إذا كان غير مقيم بها ويجوز إمهاله لمدة أخرى عند الاقتضاء .

ربما تفيدك قراءة : أفضل 3 مكاتب ترجمة معتمدة في الطائف

 مكاتب ترجمة معتمدة في جازان
ما هي اهداف الترجمة

ما هي اهداف الترجمة          

يمكننا أكثر التعرف على أهداف الترجمة من خلال التعرف على تعريف الترجمة واهميتها فالترجمة من خلالها يتم نقل معاني نص المراد ترجمته من لغة ما غير مفهومة للمتلقي  إلى لغة أخرى مفهومة، وذلك مع  مع مراعاة دقة المعنى واستخدام الأسلوب المناسب لنوع النص.

كم أن  البعض يري أن الترجمة على أنها فن، أي أن إتقانها يحتاج إلى ممارسة طويلة واطلاع على نصوص مختلفة واساليب الترجمة المباشرة والغير مباشرة.

كما تُعد الترجمة نوعاً من أنواع نقل الحضارة والفكر والتواصل الثقافي، وتتكون عملية الترجمة من النص المصدر، وهو النص الأصلي الذي نريد نقله إلى لغة أخرى، والنص الهدف وهو النص نفسه مكتوباً باللغة الأخرى المراد الترجمة إليها.

ربما تفيدك قراءة : أفضل 11 مكتب ترجمة الكتب إلى العربية بالسعودية

ومع زيادة اهمية الترجمة وأقبلا الكثيرون على مكاتب الترجمة بالسعودية عليك التعرف على اسعار الترجمة في السعودية والتي يصل سعر الصفحة لعدد كلمات 250 كلمة في المجن كالتالي:

  • أسعار الترجمة في السعودية 22 : 27 ريال سعودي
  • أسعار الترجمة في الرياض 22 : 30 ريال سعودي
  • أسعار الترجمة في مكة 22 : 27 ريال سعودي
  • أسعار الترجمة في جدة 22 : 35 ريال سعودي
  • أسعار الترجمة في الدمام 22 : 27 ريال سعودي
  • أسعار الترجمة في الخبر 22 : 27 ريال سعودي

ختاماً  مكاتب ترجمة معتمدة في جازان نجد أن للترجمة اهمية قصوي في حياتنا، لذلك ننصحك بالذهاب إلى مكاتب وشركات معتمدة في الترجمة وذات سمعة طبية في أوساط الترجمة بأمتلاك متخصصين محترفين في الترجمة.

https://www.youtube.com/watch?v=9BXerKvA1ns



المصدر : أفضل

عن الكاتب

Scroll to Top