مكاتب ترجمة أبحاث علمية

 10 مكاتب ترجمة ابحاث علمية.. الخدمات و التخصصات

لمن دخل هذا المقال بحثا عن افضل متخصص في الترجمة المعتمدة فإنه  من وجهة نظرنا هو:

تواصل معه مباشرة بالضغط هنا

لأنهم: ✅

خبرة أكثر من 20 عام في الترجمة :- ترجمة رسائل ماجستير ودكتوراه و أوراق طبية و الكتب بأنواعهاوالاوراق و الشهادات الرسمية…. إلخ .

أما من يبحث عن معلومات وتفاصيل تفيده بهذا المجال فإننا نسرد لكم أدناه المعلومات التي نأمل ان تفيدكم وتشبع تطلعاتكم:

 مكاتب ترجمة أبحاث علمية

الترجمة هي فن تحويل الكلام من لغة إلى أخرى, وتعتبر فن قديم ولذلك يتواجد الكثير من  مكاتب ترجمة أبحاث علمية لمساعدة الدارسين والخريجين ومحضري رسائل الماجيستير للوصول إلى أكبر قدر من العلم, ويمكننا التعرف على هذه المكاتب من خلال المقال التالي.

كتب الترجمة من الانجليزية الى العربية
كتب الترجمة من الانجليزية الى العربية

كتب الترجمة من الانجليزية الى العربية:

إن الطفرة الهائلة في مجال المعلومات و الاتصالات في السنوات العشر الأخيرة قد جعلت مهمة المترجم أكثر صعوبة.

لقد أمسى العالم صغيراً بعد تلك الطفرة,  وأدت القنوات الفضائية والهاتف المحمول  والحاسب الآلي وشبكة المعلومات العالمية إلى سرعة الاتصال بين الأفراد والمجتمعات ممن ينتمون لحضارات وثقافات وديانات ولغات مختلفة كل هذا يؤدي إلى وضع عبئاً جديداً على عاتق المترجم الذي لامفر لديه إلا أن يتابع بإستمرار مئات الكلمات والتعبيرات التي تتم تجديدها أو إضافتها إلى أيا من اللغتين التي ينقل منها أو الأخرى التي ينقل إليها.

وعلى المترجم أن يواكب باستمرار وأن يقوم بتحديث خبراته من حيث ترجمة المصادر الخاصة به التي يقوم باستخدامها من معاجم عامة ومتخصصة باستمرار بما يتناسب مع هذا التطور الحادث في عالم المعلومات, وأيضا عليه أن يكون على متابعة وعلم بالأحداث الجارية في أنحاء العالم.

كتاب فن الترجمة  من الإنجليزية إلى العربية قد ذكر أنواع الترجمة التي يتم استخدامها في ترجمة رسائل الدكتوراة أو ترجمة كتب هندسية أو أي نوعية أخرى من الكتب ومنها:

 

الترجمة الحرفية :

وهي الترجمة التي يتقيد بها المترجم  بالنص الأصلي وبالمعنى الحرفي للكلمات, وتعتبر أسوأ أنواع الترجمة.

الترجمة بتصرف:

و فيها يتاح للمترجم أن يحسن من تغيير الكلمات والعبارات بغرض حسن الصياغة, ِ

الترجمة التفسيرية:

 وهنا يتاح للمترجم أن يقوم بتفسير وشرح بعض الألفاظ الغامضة والعبارات في النص الأصلي وقد يحدث هذا أحيانا في ترجمة ابحاث ودراسات بعض المجالات.

الترجمة التلخيصية:

وهنا يبدع المترجم في الموضوع الذي يترجمه ويقدمه بأسلوبه الخاص.

الترجمة الفورية:

وهذه النوعيه تشبه في فحواها الترجمة الحرفية فهي ترجمة للقاءات والاجتماعات والمؤتمرات الصحفية, والمقابلات والأحداث الهامة.

 

ربما تفيدك: أشهر 5 مكاتب ترجمة رسالة الماجستير في المدينة

 

التعريب:

والتعريب لا يتم بشكل صحيح بالطبع في ترجمة القصص والروايات والأعمال الأدبية بصفة عامة, ولكن الأمر يتوقف فقط علي  تعريب المواقف والشخصيات والبيئة.

الأقلمة:

و الأقلمة هي جعل النص يتوافق مع الإقليم الذي سيتم نشره فيه, وتتم أيضاً في الأعمال الأدبية بمختلف أنواعها.

الاقتباس:

وفي الاقتباس يأخذ المترجم فكرة رئيسية من عمل فني أو أدبي ويخرجها في صورة جديدة بلغة جديدة تناسب أهل شعب ودولة بعينها.

 

خدمات الترجمة في السعودية:

إحدى مقدمي هذه الخدمة هي ترجمات:

تعرف ترجمات بكونها مؤسسة متخصصة في مجال خدمات الترجمة ويعرف مقرها الرئيسي في الرياض، وتم تأسيس هذه المؤسسة بهدف إتاحة حزمة متكاملة من الخدمات اللغوية والتي توفر خدمات الترجمة الفورية والترجمة التحريرية  وخدمات المؤتمرات والمنتديات والندوات  وورش العمل وتحرير النصوص ومحتوى المواقع وتعريب بعض البرمجيات، ومنذ البداية  عملت المؤسسة على توصيل المعنى الحقيقي لرسالة العملاء مكاتب ترجمة أبحاث علمية .

 

قواعد الترجمة الصحيحة:

قد يتمكن أي شخص من الترجمة عبر المواقع الخاصة بالترجمة عبر الإنترنت ولكنها لن تكون ترجمة احترافية بل مجرد ترجمة حرفية قد تغير محتوى النص المراد ترجمته.

بعض اسس الترجمة الصحيحة:

على المترجم أن ينظر إلى النص المراد ترجمته بمرونة.

 أن يكون فهم المترجم لقواعد اللغة العربية وقواعد اللغة الإنجليزية كأنهما لغة منشأه.

وعليه أن يفهم جيدا أهمية الوحدة البنائية للترجمة.

أن ضع في باله أهمية التوافق بين الكلمة المستخدمة مع سياق الجملة.

من أهم شروط ترجمة كتاب التي يحتويها أي عقد عموماً:

الملكية الفكرية

السعر وطريقة الدفع.

مدة التنفيذ.

طريقة إستلام العمل

طريقة تسليم العمل

المراجعة والتدقيق اللغوي

-شرط السرية وعدم إفشاء المعلومات للغير

حقوق الملكية الفكرية – Copyrights

اسعار الترجمة في السعودية 2020:

حساب الترجمة بالسعودية يخضع حساب التكلفة بالصفحة:

عادة ما يقدر ثمن الصفحة  بـ 250 كلمة, البعض يقدر قيمة ترجمتها بداية من 22 إلى 27 ريالا سعوديا  وقد تصل القيمة إلى 30 ريالا.

 يتم تقييم المستندات المطبوعة والمراد ترجمتها في أكثر من ناحية فمن جهة الحجم وجهة أخرى المدة المستغرقة في الترجمة، وكل ذلك يتم  من قبل منسق الحسابات الخاص في مكتب تقديم خدمة الترجمة,  فقد يحتاج البعض إلى ترجمة مراجع حسابات الى الانجليزية وغيرها من المراجع الأخرى المعقدة.

المدى السعري يتأثر بعدة عوامل: تخصص النص المراد ترجمته يعتبر في حد ذاته  تحديا للسعر.

وأيضا حساب قيمة النص تتم وفقا لمدى تعقد وطبيعة النص وطوله وعدد الصفحات المترجمة.

ويتبقى إختيار المترجم الذي يتناسب مع قدراته، وتقدير الجهد المبذول في النص.

 

خدمات الترجمة في السعودية
خدمات الترجمة في السعودية

 

 

كم تكلفة ترجمة كتاب   يتحدد سعر التكلفة عن طريق:  

الاختصاص التي توجه إليه الترجمة

 الوقت الطلوب للإستلام

متطلبات الترجمة ذاتها

أفضل مكاتب الترجمة في السعودية، وتشتهر لجودة ترجمتها ومن أشهرها:

ترجمان محلف.

مكتب آل عمر للترجمة المعتمدة.

مكتب عبر الشرق للترجمة.

مكاتب ترجمة رسالة الماجستير في الطائف:

الترجمة المعتمدة هي بالتأكيد ما تبحث عنه, لذا نقدم لك أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة في الطائف:

مكتب إجادة للترجمة :

قد حصل على ختم الاعتماد الدولي رقم 21500 , والذي يعتبر مقبولا في جميع السفارات  والدول.

لديه القدرة على ترجمة بحوث بأعلى جودة، ترجمة البحوث العلمية،

 ترجمة مقالات علمية، ترجمة رسالة ماجستير ترجمة دقيقة,  ترجمة كتب هندسية.

 

ترجمة – المنارة للاستشارات:

تعتبر جامعة الطائف إحدى الجامعات السعودية المتميزة والتي يسعى العديد من الطلبة  إليها من أجل تنسيق رسائل الماجستير الخاصة بهم.

 

ربما تفيدك:  5 مكاتب ترجمة ابحاث اكاديمية.. مستوى خبرة يضمن نشر أبحاثك عالمياً

 

 

مكتاتب ترجمة معتمد أون لاين:-

شركة ترجملي لترجمة قانونية

شركة المكتب للترجمة في المملكة

 مكتب المراد للترجمة المعتمدة بالطائف:

مكتب متخصص في الترجمة الاحترافية المعتمدة, استطاع في وقت قصير إثبات جدارته في الترجمة المحترفة والالتزام في الوقت الخاص بالتسليم, ولديه أفضل مترجمين في المملكة.

والسؤال الآن هل تخصص الترجمة مطلوب  الحقيقة هي نعم إنها تلزم كثيرًا من الأفراد، وتقريبا كل المجالات؛ البعض يستخدمها في مجال الدراسة الخاصة به, كما

إنها أصبحت أساسية في مختلف المراحل التعليمية كالابتدائية، أو الإعدادية، أو الثانوية، وبالطبع المرحلة الجامعية، والدراسات العُليا بجميع تصنيفاتها، سواء الماجستير، أو الدكتوراه.

وفي النهاية يمكننا القول بأن مكاتب الترجمة مهمة للغاية لطلاب الدراسات العليا.

 

المصدر: أفضل

انتقل إلى أعلى