ترجمة المصطلحات الطبية من الانجليزية للعربية

ترجمة المصطلحات الطبية من الانجليزية للعربية .. خدمة فورية من 5 جهات

لمن دخل هذا المقال بحثا عن أفضل المختصين بخدمات الترجمة؛ فإن هؤلاء هم الأفضل من وجهة نظرنا:
تواصل معهم مباشرة بالضغط هنا

 ترجمة المصطلحات الطبية من الانجليزية للعربية

تعتبر الترجمة الطبية من أصعب أنواع الترجمة لما تتطلبه من دقة كبيرة أثناء ترجمة المصطلحات الطبية من الانجليزية للعربية ، وذلك حرصا على أرواح الناس، وأيضا لابد من البحث عن مكتب متخصص في الترجمة الطبية حتى تصل للمطلوب من الترجمة، ونحن في هذا المقال سوف نوضح العديد من التفاصيل الخاصة بالترجمة ونطلعكم عل بعض المكاتب المتميزة بالمملكة والتي تقدم خدمات الترجمة على قدر كبير من الحرفية، فتابع معنا.

نموذج ترجمة تقرير طبي
نموذج ترجمة تقرير طبي

نموذج ترجمة تقرير طبي

من خلال ترجمة موقع التقارير الطبية على شبكة الإنترنت، من الممكن تقديم نموذج ترجمة تقرير طبي حيث يتم تقديم أفضل النماذج المترجمة والتي من خلالها تكون مثالاً للعديد من المترجمين، بحيث يتم تحديد خصائص الترجمة الصحيحة، وما هي أكثرها المبادئ الهامة، وكذلك من خلال هذه المواقع هي عمل الكثير من النماذج، حيث يمكنك العثور على النماذج التي تمت ترجمتها وتوجيهها، ويمكن تقديم تقرير طبي باللغة الإنجليزية.

من خلال أشكال ترجمة تقرير طبي، سوف نكون على دراية بأهم مبادئ الترجمة الطبية وأهميتها، ويجب التأكد من أن المترجم على دراية كافية بالترجمة وأصولها وأهم مبادئها.

ربما تفيدك قراءة : أشهر 5 مكاتب ترجمة تقرير أشعة مقطعية

أفضل مترجم طبي

ولكن يجب أن يكون لدى المترجم المهارة في اللغة والمهارة العلمية في المصطلحات الطبية، لأن خدمة تدقيق النصوص الطبية هي واحدة من أصعب أنواع الترجمة، ولكن يجب اتباع بعض الخطوات للقيام بالترجمة الصحيحة، على النحو التالي:

  يجب على المترجم ترجمة تقرير طبي لرؤية التقرير أولاً، وذلك للتأكد من أن لديه القدرة على الترجمة بشكل صحيح وصحيح، وأن المترجم يصنع خطوطًا تحت المصطلحات والكلمات التي لا يعرفها من أجل ترجمتها من القاموس.

  يجب على المترجم إجراء بحث في القاموس الخاص لهذه المصطلحات الطبية، لأنها ستوفر ترجمة صحيحة لتلك المصطلحات.

  بعد أن يفهم هذه المصطلحات، يعيد النص بالكامل حتى يتمكن من فهم النص بأكمله.

  بعد ذلك يكتبها بعد ترجمتها بشكل واضح وسليم، وصياغة هذه الترجمة واضحة ومفهومة.

ربما تفيدك قراءة :  ترجمة تقارير طبية.. أفضل مكاتب تخدمك عن بعد

قاموس طبي ناطق بصوت بشري

من أفضل التطبيقات الطبية للهواتف الذكية، حيث أن التطبيق الطبي لديه الكثير من الميزات والميزات والقدرات الرائعة، مما جعله ميزة بين العديد من مستخدمي الهواتف الذكية في جميع أنحاء العالم، حيث يمكن للمستخدم من خلال تطبيق القاموس الطبي.

ملامح القاموس الطبي يتحدث بصوت الإنسان

  1.    يتيح لك التطبيق التعرف على جميع المعلومات المتعلقة بالطب.
  2.    تمكنك من البحث عن الأدوية المختلفة مع ميزة التحدث الصوتي.
  3.    يحتوي التطبيق على قاعدة كبيرة من الأدوية المختلفة لعلاج معظم الأمراض المختلفة.
  4.    يتيح لك التطبيق ترجمة جميع المصطلحات المختلفة للأدوية المختلفة.

مكتب ترجمة معتمد

تتميز مدينة الرياض بوجود العديد من مكاتب الترجمة المتخصصة في مجالات الترجمة ومنها:

مكاتب السالم للترجمة:

مكتب السالم معروف بتقديم أفضل خدمات الترجمة في مدينة الرياض بأفضل الأسعار بشهادة العملاء الذين يتعاملون معها ولديه 15 عاما من الخبرة في مجال الترجمة، لذا فإن خدماته هي الأفضل على الإطلاق.

كما أنه أشهر مكتب ترجمة معتمد في الملز، وواحد من أكبر وأفضل المكاتب المتواجدة بالمملكة ويمتلك العديد من المترجمين المتخصصين الذين يقومون بترجمة جميع الوثائق سواء الحكومية أو المالية أو القانونية والكثير من تلك الوثائق و ترجمة طبية من انجليزى لعربى.

كما حصل المكتب على عدة شهادات تقدير لخبراته المثالية، بما في ذلك خبرته في الترجمة الرقمية، ويذكر أنه مكتب معتمد خارج المملكة العربية السعودية.

وهو المكتب الوحيد الذي يملك مكاتب الرياض، حتى وصل عدد الفروع إلى خمسة فروع، وحاز المكتب على ثقة العملاء بسبب دقة المواعيد والالتزام بالعمل. 

  1. العنوان: مبنى مسرة التجاري، الطابق الأول، مكتب رقم 13، المكتب الأول على اليسار، طريق الأمير سلطان بن عبد العزيز، العليا، الرياض، ويبدأ العمل من الرابعة بعد الظهر حتى التاسعة والنصف مساءً، أي الثلاثاء والثلاثاء والخميس.
  2. أما بالنسبة لتواريخ بداية الأسبوع من السبت إلى الاثنين من كل أسبوع.

ربما تفيدك قراءة : ترجمة التحاليل الطبية الى العربية.. أشهر 3 جهات معتمدة

ترجمة المصطلحات الطبية الاشعة

تعتمد الترجمة الطبية على ترجمة المصطلحات الطبية وترجمة الوثائق المتعلقة بتطبيقات الأدوية والمستندات السريرية والفنية المتعلقة بمجال الرعاية الطبية أو الصيدلانية أو الصحية.

تتطلب ترجمة المصطلحات الطبية الى العربية تدريبًا ومعرفة مكثفة بالإضافة إلى المهارات اللغوية في اللغة الإنجليزية، لتجنب أخطاء الترجمة الشائعة

معظم المصطلحات الطبية من أصل يوناني و لاتيني، و هي عرضة للاختصار.

  • شعة تحت الحمراء (Infrared rays)
  • إشعاع كهرومغناطيسي طول موجاته أكثر من تلك الموجات في الأطياف المرئية، ولهذا تستعمل في التصوير تحت الأحمر.
  •   أشعة جاما (Gamma rays)
  •   الأشعة السينية (X-rays)
  •   أشعة رونتغن (Roentgen rays)
  •   أشعة سافعة (Actinic rays)
  •   أشعة فضائية (Cosmic rays)
  •   الأشعة فوق البنفسجية (Ultraviolet rays)
  •   أشعة فوق صوتية (Supersonic rays
  •   ايزاء (ترتيب على التوازي) (Collimation)
  •   اسقاط الاشعة (Radiographic projection)
  •   اشعاع (Radiation)
  •   اشعاع اولي (Primary radiation)
  •   اشعاع تائه (Stray radiation)
  •   اشعاع تفتلي (Mitogenic radiation)
  •   اشعاع ثانوي (Radiation secondary)
  •   اشعاع ثقيل (Hard radiation)
  •   اشعاع جسيمات (Radiation corpuscular)
  •   اشعاع خلفي مبعثر (Dispersed radiation)
  •   اشعاع شمسي (Solar radiation)
  •   اشعاع كهرومغناطيسي (Electromagnetic radiation)
  •   اشعاع كيميائي ضوئي (Photochemical radiation)
  •   اشعاع لصفي (Flourescent radiation

ربما تفيدك قراءة : الشركات الترجمة الطبية السعودية.. جهات تخدمك باحترافية

موقع ترجمة المصطلحات الطبية

يمكنك استخدام خدمات الترجمة، وهي خدمات ترجمة مستقلة للمترجمين عبر الإنترنت، وستجد شخصًا يقدمها بحرية في مواقع مثل Five و Upwork، ولكن لها عنصر مخاطرة لأنك ستختار المترجم بشكل مستقل ولن تكون بالضرورة محترف أو محترف.

موقع ترجمة طبية

سوف تجد الشركات والمواقع المتخصصة في الترجمة الإلكترونية مثل Trgamah و gengo و sdl، وتوفر هذه المواقع مترجمين محترفين ومتخصصين أحيانًا في المجال.

كيف افتح مكتب ترجمة معتمد
كيف افتح مكتب ترجمة معتمد

كيف افتح مكتب ترجمة معتمد

بالطبع عليك أولا باستخراج التراخيص اللازمة، وبعد ذلك ستحتاج إلى مساحة مكتبية، وسيطور الموظفون الصغار ويتوسعون معك، بعض أجهزة الكمبيوتر، بالإضافة إلى التراخيص والتأمين والتكاليف التقليدية الأخرى التي تأتي مع أي نشاط تجاري، وإنشاء شركة ترجمة ليست معقدة، كل ما تحتاجه في البداية هو اختيار الموقع المثالي لمشروعك ليكون قريبًا من الإدارات والمناطق الصناعية وبالإضافة إلى تجهيزها ببعض المعدات الهامة، أولها:

  •   أجهزة الكمبيوتر والماسحات الضوئية والماسحات الضوئية والهواتف والفاكسات.
  •   الإنترنت
  •   مكاتب

  المرافق والديكورات الأخرى ولا تنسوا أيضا الموظفين:

  •   يقوم الأمين بمعالجة وفرز البريد اليومي واستلام المستندات المطلوبة للترجمة بالإضافة إلى إعداد المراسلات.
  •   ضابط التسويق لتسويق خدمات مكتب الترجمة
  •   موظف مهتم بنسخ وتصوير المستندات والمسح الضوئي وإرسال المستندات إلى مكتب المترجم.
  •   محاسب أو محاسب يعد الموازنة العامة للشركة ويدرس شروطها بالإضافة إلى التحقق من قيمة رواتب المترجمين والإيصالات.
  •   موظف مترجم يعمل على ترجمة المستندات والمستندات.

من خلال ترجمة المصطلحات الطبية للغة العربية يمكن أن نستفاد بالعلوم المختلفة حول العالم ونقدم الخدمات للكثير من المرضى، وبذلك يتضح لنا مدى أهمية الترجمة للمجال الطبي.

https://www.youtube.com/watch?v=9BXerKvA1ns

المصدر : أفضل

عن الكاتب

Scroll to Top