مواقع ترجمة كتب

أفضل مواقع ترجمة كتب معتمدة يمكنك أن تثق بها

محتوى الموضوع

لمن دخل هذا المقال بحثا عن أفضل المختصين بخدمات الترجمة؛ فإن هؤلاء هم الأفضل من وجهة نظرنا:
تواصل معهم مباشرة بالضغط هنا

مواقع ترجمة كتب  

مواقع ترجمة كتب، صارت منتشرة الآن في عصر الانترنت، فمن الشائع الآن أن تجد أناسا يتكلمون بلغات أخرى، وأصبح مستخدمو الانترنت  يواجهون مشكلة الترجمة من لغة إلى أخرى، لأنهم لا يفهمون اللغة الأخرى، وخصوصا أن مترجم جوجل لا يتسم بالدقة، فهو لا يربط الجمل ببعضها، ولكن يوضع معنى الكلمات فقط، في حين أنه من السهل أن تعتمد على مواقع ترجمة أخرى في الترجمة، وتتميز بالاحترافية واليسر.  وإذا كنت تريد معرفة المزيد عن مواقع الترجمة وأفضلها فإليك هذا التقرير..

موقع ترجمة معتمد

ينبغي أن تعلم أن اختيارك لموقع معتمد للترجمة، سيجعل الوثيقة الخاصة بك معترف بها (دوليا)، باستطاعتك أن تقدمها بكل ثقة إلى جميع الجهات المختصة.

ويقدم الموقع خدمات ترجمة معتمدة، لمختلف المستندات. مثل:
ويشمل كلا من:

  • ترجمة لشهادة الميلاد.
  • ترجمة لبطاقة ضريبية.
  • ترجمة لفيش جنائي.
  • ترجمة لسجل تجاري.
  • ترجمة لبطاقة شخصية.
  • ترجمة لشهادة مرضية.
  • ترجمة لجواز سفر.
  • ترجمة لشهادة دراسية.
  • ترجمة لشهادة وفاة.
  • ترجمة لشهادة تخرج.
  • ترجمة لعقد زواج.
  • ترجمة لبيان حالة.
  • ترجمة لإيصال مرافق.
  • ترجمة لشهادة تحركات.- وغيرها من المستندات الأخرى، المطلوب ترجمتها، واعتمادها.وبعد ترجمة المستندات من موقع الترجمة، يتم اعتمادها من مكاتب الخارجية، وأيضا من كل القنصليات العامة، والسفارات.

ومن السهل الوصول إلى خدمة الموقع، من خلال الانترنت، وكتابة الكلمات المفتاحية المختلفة ( حسب الطريقة التي كتبت، وظهرت) بها، ومنها:  ترجمة من عربي لانجليزي، أو من انجليزي لعربي، أو من انجليزي لفرنسي، أو من فرنسي لألماني،  إلخ.

مواقع ترجمة الكتب الالكترونية
مواقع ترجمة الكتب الالكترونية

ومن المواقع المعتمدة للترجمة:

1-موقع ترجمة أكاديمية

الترجمة الأكاديمية هي علم يختص بالوثائق، وبالأبحاث الأكاديمية. والترجمة الأكاديمية تختلف عن الترجمة العادية.

وهذا لأن الترجمة الأكاديمية تستلزم من الشخص المترجم أن يكون قد اطلع على المحتوى الذي يريد ترجمته، وعنده إلمام به. وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن يكون المترجم أهل من الناحية الأكاديمية، ويكون لديه شهادة في مجال الترجمة. ويجب عليه أن يسير وفق قواعد الترجمة الأكاديمية، ويتصف بالأمانة العلمية، فيتجنب أي تحريف أو تغيير في الترجمة، لمصلحة رأيه الشخصي. ولابد أن يكون نقله للحقائق والأفكار الخاصة بالوثيقة الأكاديمية، منضبطا دون نقص، أو زيادة.

وفي نهاية القرن السابق، ومع قدوم عصر الانترنت، صار العالم كالقرية الصغيرة. فكثرت مواقع الانترنت، التي تتكلم بكل لغات العالم المختلفة. ومن ضمن المواقع هذه، مواقع الترجمة.

والهدف من ظهورهذه المواقع، هو تسهيل التواصل بين بعضهم البعض. ولكن هناك سؤال يطرح نفسه: هل موقع الترجمة الذي ظهر على الشبكة العنكبوتية يقدم ترجمة صحيحة؟ أم أن الموقع يقدم ترجمة غير صحيحة، وفيها الكثير من الأخطاء.

في الحقيقة، إن أغلب هذه المواقع تقدم ترجمة مليئة بالأخطاء، التي تختلف من موقع لموقع آخر. وقد لا تؤثر هذه الأخطاء في حالة الترجمة العادية، أما في حالة الترجمة الأكاديمية، فليس هناك مجالا للأخطاء، ونتعامل مع مواقع الترجمة التي تتصف بالمصداقية العالية.

وسنتكلم في هذا الموضوع عن أفضل تلاثة مواقع، يمكنكم الاستفادة منها في الترجمة، بطريقة احترافية، يمكنكم فيها الوصول إلى ترجمة سليمة 100 %.

ربما تستفيد من قراءة هذا: أفضل اسعار ترجمة كتاب .. وفقا لمكاتب المملكة

ومن هذه المواقع :

2-موقع translateonline :

وهذا الموقع يضم طائفة من المترجمين الذين يتميزون بالاحترافية، والتفرغ في مجال الترجمة، حيث تتم الترجمة لجميع أنواعها بصورة سريعة. يوفر الموقع أيضا فرصا للعمل بالنسبة للمترجمين، وذلك عن طريق: أن يرسل المترجم سيرته الذاتية، حتى يتسنى له العمل وسط فريق الترجمة.

ومن المواقع أيضا:

3-موقع Free Translation :
4- موقع UNBABEL :
5- موقعeu :

وفي ختام هذه النقطة، نتمنى أن نكون موفقين في تقديم يد المساعدة لكم، وعرض المواقع الثقة، التي من خلالها تتمكنون من ترجمة أبحاثكم الأكاديمية.

 

موقع ترجمة كتب انجليزية

تقدم مواقع الترجمة خدمة ترجمة الكتب الانجليزية، فإذا كنت طالبا جامعيا أو باحثا، وتحتاج إلى من يساعدك في ترجمة سريعة لكتاب ما، حتى تستخدمها كمرجع أو مصدر لرسالتك، أو بحثك، فالموقع يوفر لك خدمة الترجمة السريعة للكتاب، حتى تحافظ على وقتك، من غير أن تؤثر جودة ترجمة الكتاب. فعندما تسلم طلبك، من الممكن أن تختار هذه الخدمة، وسيقوم الموقع بإسناد مهمة الترجمة، إلى مترجم كتب علمية، أو أدبية، أو غيرها من المجالات، ويكون متخصصا في مجال الترجمة السريعة للكتب، من اللغة الانجليزية إلى اللغة العربية.

وهذا لاينطبق على ترجمة الكتب من اللغة الانجليزية إلى اللغة العربية فقط، ولكن يوفر الموقع أيضا خدمة ترجمة كتب إنجليزية، وغير انجليزية، إلى أكثر اللغات انتشارا في العالم كله، ويصل عددها إلى أكثر من 40 زوجا من اللغات.

من المؤكد أن كثير من المؤلفين والكتاب يسعون إلى أن يصلوا إلى كم كبير من القراء، وأن يوصلوا أفكارهم المنيرة، ورسالتهم إليهم، ولكنهم في غالب الأمر يواجهون صعوبة في إيجاد موقع ترجمة للكتب الانجليزية، وتكون ترجمة بشرية دقيقة، واحترافية، فيقوم الموقع أيضا بترجمة الكتب الالكترونية pdf. وعند توفر كتاب الكتروني يمكن للموقع ترجمة الكتاب من اللغة العربية، أو الانجليزية إلى اللغة الفرنسية، أو التركية، أو الانجليزية، أو الألمانية، وغيرها من اللغات الدولية المعروفة، على يد أكثر المترجمين دقة واحترافية.

تعتني عملية الترجمة في الأساس بأن تستبدل طائفة معينة من النصوص بطائفة أخرى، وتختلف الأشكال التي تقدم بها الخدمات، ومن أهم هذه الأشكال خدمة ترجمة اون لاين. ووظيفة المترجم أنه يربط بين الثقافات المتنوعة، والمختلفة، فبدلا من أن يستبدل المترجم فقط شكلا واحدا من الكلمات بكلمات أخرى، فإنه يتمتع بقدرته على تقوية إدراكنا لمسائل التنمية، وحضارات الشعوب، عن طريق الاعتدال في الأفكار، من خلال الحدود الوطنية، والثقافية.

وفي عصر التقدم والتطور، تغيرت صورة الترجمة المعتادة، ولم تكن موجودة، لكن صار هناك ترجمة عن بعد، منتشرة ومشهورة في المملكة العربية السعودية.

ومن هذه المواقع:

  • موقع Bing
  • موقع Tradukka
  • موقع Yandex translate
  • موقع Babelxl
  • موقع Reverso
  • موقع Systranet
  • موقع BabelFish
  • موقع Cambrige
  • موقع Day Translations
  • موقع Google translate

 

لقد زاد عدد المكاتب المعتمدة للترجمة في المملكة في مدينة جدة، ومدينة الرياض، حيث أنها تقدم أيضا خدمة ترجمة معتمدة أون لاين.

فيجب أن نختار المكاتب الثقات للترجمة المعتمدة، عندما نبحث عن مكتب أو موقع يترجم الأوراق الرسمية.

لأنه بسبب الأخطاء التي تحدث في الترجمة، أو المشاكل الناتجة عن المعلومات الواردة الخاطئة بها، قد نضطر إلى إعادة ترجمتها مرة ثانية، لذلك يعتبر مكتب الترجمة المعتمد هو الوجهة المقصودة، وفي الآونة الأخيرة ظهرت بعض مكاتب الترجمة التي تقدم خدمة الترجمة المعتمدة عن بعد.

ومعنى الترجمة المعتمدة هو أن يحصل الطالب على إقرار قانوني بمطابقتها للنص الأساسي، الذي تمت ترجمته، ولابد من وضع التاريخ، والشعار، والتفاصيل الخاصة بالتواصل مع مكتب الترجمة عليها.

وفي العادة، يتم تقديم هذه الترجمة إلى الجهات الرسمية، مثل المحاكم، والجامعات، والجهات غير الحكومية، والسفارات.

لذا ينبغي أن تكون الترجمة متصفة بالإتقان، فمثلا تختلف طريقة ترجمة أخبار الصحافة عن ترجمة الإقامة في السعودية، وهكذا.

كم تكلفة ترجمة كتاب
كم تكلفة ترجمة كتاب

مواقع ترجمة الكتب الالكترونية

الإنترنت يحتوي على العديد من الخدمات المتنوعة، فهي تتاح للناس جميعا، وبالرغم من أن صعوبة اللغة قد تمنع الإستفادة منها والوصول إليها، فيوجد في الانترنت نفسه مواقع لها القدرة على ترجمة محتوى هذه الخدمات، إضافة إلى خدمة الترجمة عبر جوجل، لكن ثمة مواقع أخرى رائعة من الممكن أن توفر لنا الوقت والجهد.

ومن هذه المواقع، ثلاثة مواقع لترجمة الكتب الاكترونية، التي تقوم بترجمة ملفات PDF بطريقة مباشرة، وبالتالي لن نحتاج إلى نسخ النصوص، وإلصاقها، لكن ما عليك إلا أن ترفع الملف فقط للحصول عليه باللغة التي ترغب فيها، وهي:

Free Online Document Translator

Google Translate

Google Docs

ربما تستفيد من قراءة هذا: 10 مكاتب لترجمة معتمدة اون لاين

أصبح من السهل الآن تحميل ترجمة كتب من مواقع الانترنت، إذا أردت أن تكون الترجمة متاحة لك في أي وقت، ودون اتصال بشبكة الانترنت، وهذا يجعلك لا تتقيد بوقت معين، أو بوجود الانترنت، وذلك من خلال تطبيق ترجمة كتب، ومن هذه التطبيقات:

(كتاب المترجم) وهو ييسر لك دراسة وقراءة الكتب الأجنبية، فوظيفته كقاريء للكتاب الالكتروني، ومترجم مدمج، فأي كلمة تقابلك وتجهل معناها، فيمكنك ترجمتها، من غير أن تخرج من التطبيق، كل المطلوب أن تختار كلمة من أي من الصفحات في أي كتاب، وفورا تظهر ترجمتها.

 وهناك إمكانية اختيار اللغة من بين ما يزيد عن 100 لغة.

ومن مميزاته:

*سرعة، وسهولة الأداء.

* دعم كتب ال PDFو ePub .

* ترجمة الكلمات بين ما يزيد عن 100 لغة.

*مشاركة الكتب، عن طريق البريد الاكتروني وAirDrop .

*إمكانية طباعة كتب، أو صفحات معينة.

منذ قديم الزمان، تعد ال ترجمة علميةأحد أسباب تقدم الحضارات، لأنها تلعب دورا هاما في نقل المعارف والعلوم من حضارة إلى حضارة أخرى. فيشرح النص العلمي أفكارامعينة معقدة، من خلال استعمال مصطلحات متخصصة، ولغة غير مألوفة عند عامة الناس. تتعلق بالعلوم الأكاديمية.

لذلك، لا يقوم بهذه الترجمة بدقة، واحترافية إلا مترجم حاذق، عنده دراية بمفردات الترجمة ومصطلحاتها، وذو خبرة طويلة، وواسعة في تقديم ترجمة علمية.

مواقع ترجمة كتب علمية

من المواقع التي ظهرت مؤخرا، وتقدم العديد من الخدمات للجماهير، مواقع ترجمة كتب وأبحاث علمية. والراغبون في هذا النوع من الترجمة هم الذين لهم علاقة بالمجال الأكاديمي والعلمي. ولن نغفل بالتأكيد عن أصناف أخرى، فجميع الناس يبحثون عن الترجمة الدقيقة، الخالية من العيوب.

وهي تختلف عن التراجم الأخرى، التي يمكن أن يقوم بها المترجمون المبتدؤون.

وهذه المهمة لها هدف علمي. وفي هذه المواقع، وعند المترجمين بالتبعية عناصر متوفرة، ليست موجودة في المواقع الأخرى.

وبالرغم من أن مواقع الترجمة الآلية ظهرت، وانتشرت في الانترنت، إلا أن المترجم البشري له دور مؤثر، ووزن في كل ما يتعلق  بمواقع ترجمة الأبحاث العلمية.

أما عن الخدمات المهمة التي تقوم بتقديمها مواقع ترجمة أبحاث علمية

ترجمة من أجل تنفيذ الجديد من الأبحاث العلمية:

ترتبط مباشرة دراسة الباحث العلمي في تخصصات كثيرة بما سبق من أبحاث، أو ما يسميه المتخصصون (المؤلفات والدراسات السابقة)، والهدف منها هو عرض ما تم ذكره من بيانات، ومعلومات في نفس إطار المسألة الجديدة، والمطلوب هو أن يتم تضمينها إلى البحث الجديد، وبالتالي تتضح أهمية مواقع الترجمة للأبحاث العلمية، فهناك بعض الناس الذين عندهم الرغبة في معرفة دراسات ماضية بلغات أجنبية أخرى، وإدراك مضمونها، وفهمها، وخصوصا في حالة أن تحتوي تلك الأبحاث على ألفاظ أو جمل علمية محضة، ومن الصعب ترجمتها من قبل الباحث، أو أيضا من قبل غير المتخصصين في أنواع التراجم العلمية.

ربما تستفيد من قراءة هذا: أفضل مكاتب ترجمة رسالة دكتوراه

  • ترجمة بغرض وظيفي:

ليس فقط المتخصصون، أو الراغبون في القيام برسالة علمية جديدة، يبحثون عن مواقع ترجمة الأبحاث العلمية، بل ثمة أخرون يرديدون ترجمة الأبحاث العلمية، ويكون قصدهم وراء ذلك قصد وظيفي. فبعض الجهات، على سبيل المثال، تضع شروطا على الموظفين الراغبين في الترقية، بالقيام بعمل بحث، أو أكثر من الأبحاث العلمية. فبعضهم يطلب 4 أبحاث، ومن هنا تتضح الحاجة لهذا النوع من الخدمات.

  • ترجمة تكون بغرض جمع واكتساب المعلومات: 

هناك صنف آخر من الناس، الذين يقومون بالبحث عن مواقع الترجمة للأبحاث العلمية، وهؤلاء هم بعض من القراء، الذين عندهم هدف في التعرف على ثقافات ومعلومات حديثة، ربما يحتاجون إليها فيما بعد.

فالمعلومة الجديدة التي يعرفها الإنسان تساعد على ارتقائه، وسوف تظهر فائدتها في يوم من الأيام، مقارنة ممن يكتفون بكم قليل من المعرفة، والمعلومات.

يتسم العقل البشري بالفضول، والبحث عن المعرفة. ولكي يشبع الإنسان هذا الفضول، يقوم بتحويل المعلومات، والأفكار إلى كلمات، ويدونها في كتب من شتى اللّغات. وكان لا مفر من ترجمة الكتب ترجمة دقيقة، واحترافية إلى لغات العالم المختلفة، لأننا لو لم نترجمها سنعيش أجمعين في محيط حدودنا، ولن نكتسب من المعرفة العالمية إلّا الشيء القليل. وفي حالة لو كنت مؤلّفاً، سيكون من الضروري أن تعرف أنه من الصعب، أو من المستحيل أن تنتفع من الجمهور العالمي، دون أن تتوفر خدمات ترجمة كتب احترافية في متناول اليد. وبالتالي، يقوم الموقع بتقديم خدمات ترجمة كتب دقيقة، وخدمة ترجمة للكتب الاكترونية على مستوى العالم، وبجودة عالية. كما تقدم شركات الترجمة ترجمة لكتب متخصصة، وتقوم بشكل مستمر بتوفير خدمة ترجمة الكتب بطريق لا مثيل لها إلى مختلف الأجناس من العملاء.

ربما تستفيد من قراءة هذا: تعرف على أفضل طرق ترجمة الكتب الالكترونية إلى العربية

لابأس أن يقوم شخص بتلخيص الكتب، أوترجمتها، أو ترجمة الملخص الذي قام به منها،ثم نشر ذلك والتكسب من ورائه، ما دام أصحاب الكتب لم يمنعوا ذلك .

وترجمة الكتب وبيعها يستلزم مهارات لغوية متخصصة فائقة، ويجب على المُترجم القيام بنقل قصّة المؤلّف بطريقة صحيحة ثقافياً بالإضافة إلى المحافظة على السهولة،

والتسلسل نفسه الذي يقدمه المؤلّف، حيث يثير نفس المشاعر عند قاريء النص، من خلال نقلِه للمعاني نفسها التي يتضمنها العمل الأساسي.

بداية عندما نذكر طريقة ترجمة كتاب كامل، نود أن نبين أن الترجمة الآلية تفيد في نقل مادة الموضوع الأصلية، أو تؤكد ما إذا كان المضمون له صلة بالنسبة لك. ولكن من

الأفضل اللجوء إلى الترجمة البشرية، نظرا إلى المستندات المهمة، أو الشائكة، لأن الترجمة الآلية ربما لا تراعي ترابط النص ومعناه تماما.

من الضروري لمن يعمل في مجال الأبحاث دائما، ترجمة جمل، أو ملف كامل من اللغة الانجليزية إلى اللغة العربية أو من لغات أخرى إلى لغات أخرى.

وسوف نوضح كيف من الممكن ترجمة جمل كاملة في مرة واحدة، أو ترجمة مستندات PDF أو ترجمة مستند وورد بالكامل، بدون ما تحتاج إلى نسخ كل فقرة على حدى.

ترجمة الملفات كملف بالكامل، من الخيارات الممكنة في ترجمة جوجل، لكن يغفل الكثير من المستخدمين عن وجود هذه الخاصية، بالرغم من وجود رابط الإستخدام تحت صندوق الترجمة.

قم بتحديد الملف الذى تريد ترجمته من على الحاسوب، ثم قم برفعه. ثم حدد اللغة المراد ترجمة الملف إليها.

بعد ذلك قم بالضغط على (ترجمة)، وإنتظر قليلا حتى يتم ترجمة الملف كاملا. والوقت الذي تستغرقه عملية الترجمة يكون حسب حجم الملف.

ربما تستفيد من قراءة هذا: ترجمة كتب بالانجليزي

تكلفة ترجمة كتب

أما عن التكلفة فهي يتم تقديرها بالصفحة، وينبغي أن تعرف أن سعر صفحة الترجمة في العادة يقدر بـ 250 كلمة، والبعض  يقوم بتقدير قيمة الترجمة بدءا من 22إلي 27 ريالا

سعوديا،  ويصل إلي أن يكون 30ريالا في بعض الأحيان، وتقدر تكلفة الترجمة المعتمدة على عدة عناصر وهي:

 يتم تقدير قيمة النص حسب طبيعة، وتعقيد النص، وطوله، وعدد صفحاته المترجمة.

أما بالنسبة إلى تكلفة ترجمة كتاب فيتم تحديد التكلفة من خلال معرفة: وقت تسليم الترجمة – المتطلبات الخاصة بالترجمة- عدد صفحات الترجمة – تخصص الترجمة.

"<yoastmark

مكاتب ترجمة معتمدة في جدة

تجتهد مكاتب الترجمة في جدة دوما في تقديم أحسن الخدمات بأقل سعر إلى العملاء، ويمكنك أن تعرف أحسن المكاتب، عن طريق تجارب الآخرين، ويحدد الالتزام بالمواعيد لديهم مدى ثقتهم، لأن الباحث عن ترجمة لبحثه يحتاج في العادة إلى ترجمة سريعة.

إما ليقدمه لجهات رسمية، لغرض دراسي  في موعد محدد، لذا فالتزامك بالموعد وعمل ترجمة صحيحة احترافية هما أهم ما يتميز به أي مكتب محترف للترجمة. فينبغي للباحث أن يتحرى في البحث عن أفضل مكتب ذو الجودة العالية، والسمعة الحسنة.

ومن هذه المكاتب:

1.  مكتب ترجمة شارع صاري.

2.مكتب الشريف للترجمة بجدة

عندهم أسرع، وأفضل ترجمة قانونية، وترجمة طبية للشهادات التي تصدر عن جميع الجهات، سواء خاصة أو حكومية.

المركز يقبل الدفع، عن طريق البطاقات الائتمانية والبنكية، وعندهم خدمة التصديق على الوثائق اون لاين، وخدمة الترجمة. وفريق الترجمة الشفوية يتكون من أعضاء من داخل السعودية وخارجها، ويتميز بالاحترافية، لأنه يتم اختيارهم بعناية.

إذا كنت ترغب في خدمة مميزة، ستجد عندهم أحدث خدمات ترجمة مهنية: ترجمة لمقاطع الصوتيات، والفيديو.

العنوان: جدة – طريق المدينة المنورة.

3.مكتب الشنواني للترجمة.

4. مكتب جدة للترجمة المعتمدة:

من أحسن مكاتب ترجمة ألماني في جدة، وفي المملكة عموما، وأكثر ما يتميز به الالتزام بالدقة في العمل، وتقديم مضمون متطابق بالضبط مع الصيغة الأساسية المطلوب ترجمتها.

 ترجمة من عربي لانجليزي أو إلى:- البرتغالية – اليونانية – الأوكرانية – الروسية – الإيطالية – الألمانية – الإسبانية – الفرنسية – الصينية، وأيضا الترجمة من العربية إلى التركية.

عندهم مجموعة من المترجمين المحترفين تقوم بالترجمة للوثائق، والترجمة للنصوص بالكامل من الانجليزية إلى العربية، وفقا لكل تخصص تجاري، وقانوني في سبيل دقة، وجودة أكثر ومجموعة من المدققين اللغويين تقوم بالتدقيق، والمراجعة لجميع النصوص المترجمة بمنتهى الدقة، للتأكد من عدم احتوائها على الأخطاء اللغوية، والإملائية.

  • مكتب نسيبة للترجمة بجدة

هو مركز متخصص دولي، ومرخص للترجمة الخاصة بالشهادات الأكاديمية، والعقود التجارية، والتقارير الطبية، والمستندات الشخصية.

الهاتف: – 0126640625

 فعليك بالترجمة البشرية وليست الآلية، إن كنت تريد ترجمة باحترافية، لكن البحث عن شخص مناسب وقادرعلى إنجاز العمل المطلوب في الوقت المحسوب، بسعر مناسب هو المشكلة .

 هذه كانت المشكلة في الماضي، نعم، لكن لم تعد هذه مشكلة الآن في العصر الحالي، حيث صرنا نعيش في قرية صغيرة واحدة،  وأصبح بإمكانك أن تجد الكثير من المترجمين المحترفين في وقت قليل، ثم بعد ذلك تتواصل معهم، وتعقد معهم الإتفاقات، في قليل من الساعات، وفي النهاية تستلم عملك في أيام قليلة، كل ذلك وأنت في مكانك.

 

مواقع ترجمة كتب مواقع ترجمة كتب مواقع ترجمة كتب مواقع ترجمة كتب 

 

المصدر : أفضل

عن الكاتب

Scroll to Top